Λειτουργική ... Λειτουργική κατάρτισης για εκείνους ?!?, για ό, τι !?!


Furio Μπάρμπα, γι 'αυτό το νέο ραντεβού για DeMotu, Μας καλεί να αντανακλούν και να ανοίξει τα μάτια σας σχετικά με το “ασφάλεια” που δίνονται σε συγκεκριμένες νέες μορφές δραστηριότητας (που εισάγονται κυρίως από το εξωτερικό) προκύψει τα τελευταία χρόνια στον κόσμο του Sports Science.

Ένα καυτό θέμα, άβολα, προκλητικός, που προορίζονται να δημιουργήσουν φασαρία και συζητήσεις.

Αγαπητέ αναγνώστη σας καλώ να διαβάσετε το κείμενο μιας μοναχική φωνή, γιατί πιστεύω ότι η διαφορετικότητα των απόψεων είναι πλούτη. Βασικά εργαλεία για την ανάπτυξη,

καλή ανάγνωση

Julius Rattazzi

ο “νέες εκφράσεις” της φυσικής αγωγής

180_ingleseΣε αυτό το χαρτί πρόσκληση σε μια αντανάκλαση σε σχέση με “ασφάλεια” που δίνονται σε συγκεκριμένες μορφές δραστηριότητας που δεν είναι τίποτα, αλλά επανερμηνείες των παλαιών, αλλά αγοράζουν “έφεση” χάρη στη χρήση του όροι αγγλοσαξονικό.

Η αμιγώς εμπορική λειτουργία αφορά επανεξεταστεί και να ενημερώνονται δραστηριότητα στους φορές με τη χρήση του εξοπλισμό τελευταίας τεχνολογίας (αλλά με το ίδιο τέλος), πιο ελκυστική και να ανταποκρίνεται περισσότερο στις αιτήσεις “χορογραφική” κάθε ψευδο-νέες δραστηριότητες.

Είναι προφανές ότι η αγορά επιχειρηματικών ότι ο νόμος, αλλά νομίζω ότι είναι αρκετό για ένα μικρό’ την κοινή λογική να κατανοήσουν το σκοπό και αντιλαμβάνομαι πώς θα γίνει εργαλείο, δολάριαασυνείδητα, αλλά κάποιοι άλλοι παίκτες, μια διαδικασία που στοχεύει μόνο εν μέρει για τη σωματική ευεξία των ανθρώπων, αλλά κυρίως το οικονομικό που εκμεταλλεύεται τις «στροφάλων» του κέρδους.

Invito, τότε, διαφήμιση ανοίξτε τα μάτια σας η μαζική δημοσιότητα όσον αφορά τις εργασίες νέος τρόπος, να διακρίνουμε πόση αλήθεια υπάρχει ιδίως “ορολογίας καινοτομίες” και “τεχνολογικός”, και τι είναι αλήθεια, αντί, η οικονομική τάξη συγκεκριμένων πράξεων “πολιτιστικό-εμπορικό” συμμετοχή “μαρτυρία εμπειρογνωμόνων και επιμελής σε αυτές τις συγκεκριμένες δραστηριότητες”.

Όσον αφορά αυτά τα «νέα κατάρτιση εκφράσεις" τεύχος του α στρατηγική για να υποβάλει εκ νέου αυτό που υπάρχει ήδη ένα “makeover” ειδικότερα.

Προφανώς όλες οι αγγλικές εκφράσεις που χρησιμοποιούνται μέχρι σήμερα, σε αυτή την περίπτωση, ένα must για να μείνετε στο θέμα.

ένα παράδειγμα? Il “core”. Cosa è? E’ un termine inglese che significa nucleo. Esistono varie definizioni che oscillano tra “l’artistico e l’olistico”. Tutte, più o meno, coinvolgono zone più o meno vaste della regione compresa tra braccia e gambe e che possono essere riassunte, nelle espressioni più usate, come “centrorehabclient-2 funzionale del nostro corpo”, “baricentro del nostro corpo”, “centro da cui hanno origine le azioni del nostro corpo”, “nucleo centrale del corpo composto da unità interne ed esterne di muscoli e da catene muscolari crociate anteriori e posteriori”. Per alcuni comprende la muscolatura addominale, dorsale, glutea, la muscolatura interna della zona pelvica, il tensore della fascia lata, ενώ για άλλους επίσης εκτείνεται υψηλότερα έως το ύψος του στήθους, για τους άλλους ακόμα, επίσης, περιλαμβάνει την περιοχή ανάμεσα στους ώμους και τους γοφούς.

Ο «πυρήνας κατάρτισης", και στη συνέχεια, Ορίζεται ως μια δραστηριότητα με σταθεροποιητική λειτουργία του σώματος μας, της προστασίας της σπονδυλικής στήλης, βελτίωση της στάσης του σώματος, καθιστώντας την πιο αποτελεσματική φυσική δραστηριότητα, παρέχοντας προστασία και σταθερότητα στα οσφυϊκή και πυελική περιοχές.

επισημαίνει (και διορθώνει) ότι, αν ήταν η "ζώνη ανάμεσα στα πόδια και τα χέρια" θα ονομάζεται, με την κατάλληλη ανατομική ορολογία, «Κορμός», και αν ήταν η «κατώτερη μεσαία περιοχή" (κορμός), Θα πρέπει να κληθεί πριν (ή κοιλιακά) κοιλιακή και πυελική, και αργότερα (ή ραχιαία), οσφυϊκή και γλουτών. Έτσι, αυτό είναι, ως συνήθως, από non conoscere la terminologia ed usare termini mediati dal fitness; difatti si è cominciato ad usare il termine “core” agli inizi degli anni ’90 e tale uso ha avuto ampia diffusione all’inizio del 2000. Sarebbe il caso che fossero i praticanti del fitness ad usare i termini corretti e già esistenti, invece che i laureati di scienze motorie usare quelli del fitness, altrimenti c’è svilimento, declassamento ed ulteriore degradamento del “valore” di tale laurea.

Ma tornando al “core”, come era definita tale zona prima di quegli anni? Davvero è stato scoperto da poco? No, ma basta cambiare il nome e gli esercizi da vecchi diventano nuovi, se poi si aggiunge “core stability” o “core ability” si è ancora più appariscenti. Θα ήθελα να αναφέρω σε αυτό το πλαίσιο Jean Le boulch, ο ιδρυτής της "psychocinetique" και "psychomotricité", καθηγητής φυσικής αγωγής, προπονητής μπάσκετ και αθλητικά, ψυχολόγος, ιατρός και ειδικός αποκατάστασης, ότι περίπου 50 χρόνια πριν, στις εκθέσεις της για την εκμάθηση των τεχνικών του αθλητισμού, τόνισε σχετικά με τη σημασία της «διατήρησηςκοιλιακό κορσέ". Εν συντομία η ιστορία της φυσικής αγωγής δεν αρχίζει από 2000 και ότι θα μπορούσε να συμβεί στις αποσκευές της μελέτης και γνώση απόφοιτος φυσικής αγωγής ήταν παρούσα σε προηγούμενα κείμενα που χρονολογούνται οποία, μέχρι σήμερα, θεμελιώδης για μια «καλή κουλτούρα", δεδομένου ότι μόνο με τη γνώση του παρελθόντος μπορεί να οικοδομηθεί ένα καλύτερο μέλλον.

Όσον αφορά τη χρήση των όρων αγγλοσαξονικές και μεσολάβηση καθημερινή γυμναστήρια, Θα ήταν η υπόθεση ότι ήταν η επίσημη ορολογία που πρέπει να χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τους όρους μιας συγκεκριμένης πολιτιστικής αξίας που θα ήταν σκόπιμο να ζυγίσει και σε επαγγελματικούς όρους; αντί, με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να καταλήξετε να γίνει σκλάβοι, και επιρρεπείς σε μια μόδα που εξαπλώνεται χάρη στην απουσία μιας ισχυρής πολιτιστικής και επαγγελματικής ταυτότητας.

Αντικαταστήστε, μεταξύ άλλων, τους όρους με εκείνους των άλλων γλωσσών δεν σημαίνει να είναι σύγχρονη, αλλά ετερόφιλων.

maxresdefaultκαι εξακολουθεί να: "λειτουργική εκπαίδευση". Πρώτα απ 'όλα αναρωτιέμαι, τι σημαίνει «Λειτουργική»? από το λεξιλόγιο: "ως συνάρτηση του, σε σχέση με μία λειτουργία, το οποίο αφορά τη λειτουργία, για τα καθήκοντα"; μαθηματικά "μεταβλητής και che dipende da una variabile indipendente x".

In particolare, cosa è una funzione? E’ necessario a questo punto che io faccia (ως συνήθως), un piccolo richiamo di matematica. ένα παράδειγμα: il quadrato di un numero dipende da questo numero, perciò qualsiasi grandezza che dipende da un’altra grandezza è funzione di quest’ultima; τότε, quando ci si riferisce ad una funzione, bisogna precisare “di che cosa”. Quando due grandezze dipendono l’una dall’altra si può considerare a piacimento la prima come funzione della seconda o la seconda come funzione della prima; di norma si usa chiamare “funzione” la legge che costituisce l’oggetto di studio e “variabile” quella che fa una parte accessoria.

Seguendo la definizione di Dirichlet, ορίζει συνάρτηση y της μεταβλητής x είναι μια σύνδεση μεταξύ των δύο μεταβλητών, μία που ονομάζεται την ανεξάρτητη μεταβλητή x και το άλλο ονομάζεται εξαρτημένη μεταβλητή y, εκείνους που έχουν νόημα για τα μέτρα που λαμβάνουν για να ληφθούν οι τιμές των x και y για κάθε τιμή του x αντιστοιχεί μία μόνο τιμή του y; Εν περιλήψει y = f(x).

Όταν θέλετε να εξετάσει το «ύψος ενός δέντρου" λειτουργία που εξαρτάται από το χρόνο, ο σκοπός δεν είναι να μετρηθεί το πέρασμα του χρόνου μέσω της μεταβολής ύψος του άξονα, αλλά η λειτουργία που είναι ο νόμος που μετρά το ύψος του δέντρου να μεταβάλλεται ο χρόνος; καταληκτική, "Υ" είναι το ύψος του δέντρου και «μεταβλητή x" είναι ο χρόνος.

Το τέλος του διαφορικού λογισμού είναι η μέτρηση της «αλλαγής των μεταβλητών" ή αλλιώς "προσαυξήσεις". Τα δύο βασικά προβλήματα της μαθηματικής ανάλυσης είναι:

  1. Δεδομένης μια λειτουργία για τη μέτρηση της αύξησης της και στη συνέχεια να βρει παραγώγων του ή απόκλιση της (παραγωγή).
  2. Γνωρίζοντας την έκταση της αύξησης λειτουργία επανακτήσει; γνωρίζοντας ότι ένα παράγωγο ή ένα διαφορικό λειτουργία επανακτήσει (ολοκληρωμένη ή ολοκληρωτικός λογισμός).

Αλλά φαντάζομαι ποσότητες που μπορεί να ποικίλλουν για τις περισσότερες αιτίες, θα έχετε «τη μελέτη των λειτουργιών των πολλών μεταβλητών". ένα παράδειγμα: Η ροή ενός ποταμού από τη βροχή σε ένα δεδομένο σημείο του μήκους του; το πεδίο εφαρμογής της εξαρτώνται από το χρόνο και την απόσταση από το σημείο θεωρείται από την πηγή.

  • Dal tempo: in quanto col suo passare aumenta la quantità d’acqua che cade ed alimenta il fiume.
  • Dalla distanza del punto considerato dalla sorgente: in quanto all’aumentare della distanza aumenta la superficie del bacino imbrifero.

Infine il terzo problema è: conoscendo una relazione tra una funzione, la sua variabile e le sue derivate, ritrovare la funzione incognita che la soddisfa.

Termino qui il mio richiamo alla matematica e riprendo dopo avere chiarito, spero, il concetto di funzione chiedendo, a questo punto, se è possibile, rifacendoci al concetto di cosa vuole dire “funzionale”, dare al quesito iniziale la seguente risposta: "che risponde alle funzioni a cui è assegnato"; condividete?

Di conseguenza alcune domande:

  • Τι εκπαίδευση δεν είναι λειτουργικός στόχος που πρέπει να επιδιωχθεί?
  • Ποιος παίζει μια προπόνηση "δεν βελτιωθεί"?
  • Εκείνοι οι οποίοι πραγματοποιούν μια δραστηριότητα που δεν σχετίζονται με τη βελτίωση της λειτουργίας των οργάνων, μια συσκευή ή ένα μυ?
  • Που εκτελεί ασκήσεις δεν αποσκοπούν στη βελτίωση της απόδοσης?

Στην πράξη, η "y" λειτουργία είναι η εκπαίδευση και η «μεταβλητή x" το περιεχόμενό του.

Στον αθλητισμό λογοτεχνία πολλοί μίλησαν για προετοιμασία Yuri0005Γενικές και Ειδικές (κάποιος που θυμάται, π.χ., Verchoshanskij?), και επίσης να Γενικά ασκήσεις, ειδικές και συγκεκριμένες, άλλες αλυσίδες (κάποιος που θυμάται, π.χ. COMETT Προτάσεις?); σημερινή εποχή, κατά μείζονα λόγο, ο σύγχυσηκαι όροι δεν πρέπει να υπάρχουν. Εν συντομία, πείτε "Προπόνηση" ή "λειτουργική εκπαίδευση" είναι, in pratica, το ίδιο πράγμα, και η λειτουργική όρος, ως εκ τούτου, παρέλκει. Ένα παράδειγμα αναφοράς: ποια είναι η διαφορά λέγοντας αερόβια μηχανισμό ή αερόβια μηχανισμό alactacid? πρακτικά δεν, και είναι σίγουρα περιττό να προστεθεί ο όρος alactacid σε μία διαδικασία στην οποία είναι ήδη ενσωματωμένη την έννοια της μη-παραγωγή γαλακτικού οξέος; γι 'αυτό λέγεται αερόβια μηχανισμό μόνο. και στη συνέχεια επειδή μιλάμε για λειτουργική εκπαίδευση? Απλό είναι μόδα και ... κάνει επιχείρηση. Αλλά πριν από το άνοιγμα άλλο "casus belli" υπάρχει μια διευκρίνιση για να κάνει: στην παγκόσμια λογοτεχνία Δεν υπάρχει κοινός ορισμός της λειτουργικής εκπαίδευσης!

Στην πραγματικότητα, κάθε συγγραφέας έχει το δικό τους (και δεν είμαι ένας να πει); παρακάτω μερικά παραδείγματα:

  • "Προπόνηση που αποσκοπούν στη βελτίωση της κυκλοφορίας του ανθρώπου" αποφασιστικός;
  • “allenamento di estrema completezza e di grande impatto emotivo, che garantisce fidelizzazione e spirito di gruppo” socialmente utile;
  • “significa allenarsi rispettando la fisiologia e la biomeccanica umana” preciso;
  • “funzione di educatore del movimento” pedagogico;
  • “è lo stato naturale dell’attività motoria” olistico;
  • “sistema finalizzato a migliorare il movimento in tutte le sue varianti” completo;
  • “che aumenta la voglia di muoversi e divertirsi facendo qualcosa di utile per la salute” simpatico;
  • “un’attività gym semplice ed efficace che allena il corpo nella sua complessità” semplice;
  • “che comprende un approccio sistemico-globale all’allenamento e alla riabilitazione” contorto;
  • “allenare il nostro corpo ad esplicare tutto ciò che gli richiede la vita quotidiana” sopravvivenza;
  • “un’attività che allena il “κίνηση” e richiede la produzione di forza sia statica che dinamica e include la capacità di essere consapevoli di come l’intero corpo, o una parte di esso, è posizionato nello spazio in ogni singolo movimento” biomeccanico;
  • “ogni esercizio che permette di migliorare le proprie prestazioni nella vita di tutti i giorni. A seconda di ciò che ognuno fa nella vita, può assumere molte forme” camaleontico;
  • “preparazione fisica a 360° in cui si amplia il “repertorio motorio” di ognuno, e si facilitano le attività quotidiane” artistico;
  • “un’attivazione del sistema cardio-vascolare con il risultato di allenare le capacità organiche del soggetto in modo direttamente proporzionale all’intensità dell’esecuzione degli esercizi funzionali” fisiologico;
  • “costituisce una risorsa da non sottovalutare in termini di attività fisica” enigmatico;
  • “funzionale vuol dire allenarsi con intelligenza” illuminante;
  • “la massima evoluzione della performance fisica orientata alla massima efficienza sportiva e non solo” e che altro? Incompleta;
  • “allenamento relativo alla funzione per cui un muscolo o meglio una catena cinematica esiste e si è evoluta in un certo modo” antropologico;
  • “addestramento mirato a conoscere e migliorare le proprie capacità fisiche per poter fronteggiare meglio qualsiasi situazione” militare;
  • “insieme di esercizi che permettono al nostro corpo di migliorare la sua performance fisica nelle varie situazioni richieste, sia in ambito sportivo che nella vita quotidiana” performante;
  • “un metodo di prevenzione, rieducazione e miglioramento della performance, che però agisce su parametri diversi dalle capacità condizionali, anche se tante volte si sovrappone con i metodi di lavoro per lo sviluppo di quest’ultime” λεπτός;
  • “migliorare le capacità fisiche in modo da garantire una migliore risposta del corpo agli stimoli cui viene sottoposto dall’ambiente circostante” adattivo;
  • “allenamento che non esclude le altre metodologie, αλλά τα ποσά και την πλήρη, Στην πραγματικότητα, με αυτό που τίθενται σε εφαρμογή οι αρχές της εμβιομηχανικής και Βιοενέργεια που ρυθμίζουν την ανθρώπινη κίνηση” διπλωμάτης;
  • "Κατατάσσονται σε μια ιδέα σε προοδευτική μέρη μέχρι φθάσει σε αυτό το σημείο, αλλά χωρίς ποτέ να παραβλέπεται το σύνολο του " ενδεικτικός;
  • «Μέθοδος κατάρτισης όπου εκπαιδεύσει περισσότερους φυσικές ιδιότητες από κοινού" αρμονικός;
  • "Το οποίο λειτουργεί σε 360 °, δηλαδή δεν αποσκοπεί αποκλειστικά στην ανάπτυξη μιας ενιαίας μυών ή της ειδικής βελτίωση της αερόβιας ικανότητας σας, αλλά γενικότερα ως στόχο την κατάρτιση του σώματος και του κινήματος στο σύνολό, ψάχνει για τη μέγιστη μυϊκή συνέργεια μέσω ενός συνδυασμού των στοιχείων και των κινημάτων » αποφασιστικός;
  • “si tratta di un processo di apprendimento, di conoscenza di se stessi, dei principi, delle metodologie, dei mezzi e degli strumenti più efficaci al raggiungimento dei propri obiettivi” universitario;
  • “è l’allenamento di base o complementare che si adatta sia ai movimenti naturali del corpo che alle richieste energetiche/metaboliche umane per andar incontro alle richieste prestazionali dello sport praticato o semplicemente per migliorare il benessere psico-fisico generale” bifronte;
  • “uno spettro di attività dirette all’attivazione di una connessione coerente tra corpo, movimento e uso del movimento da parte del corpo” fantasmagorico;
  • “un metodo scientifico che comprende una definizione, una logica e una progressione indiscutibili e inopinabili” matematico;
  • «Πρόκειται για μια προπόνηση που βασίζεται σε multiarticolarità, τριών διαστάσεων και την επανεξισορρόπηση " θρησκευτικός;
  • "Multi-κοινές δραστηριότητες, πολυ-επίπεδη, εμπλουτισμένο propriocettivamente, που αφορούν την επιβράδυνση (Μείωση της δύναμης), επιτάχυνση (παραγωγής ισχύος) και τη σταθεροποίηση; παρέχοντας μεγάλα μερίδια της αστάθειας και διαφορετικά επίπεδα ελέγχου της παραμόρφωσης που επιβάλλεται από τη βαρύτητα, Αντιδραστική απαντήσεις που προσφέρονται από το έδαφος, η στιγμή της δύναμης " καθολική;
  • “εκπαίδευση μπορεί να βελτιώσει τη φυσική κατάσταση κατά τέτοιο τρόπο ώστε να επιτρέπουν τη βελτίωση της απόδοσης των καθηκόντων της καθημερινής ζωής " συμβιβαστικός;
  • "Ένα συγκρότημα ασκήσεις που μπορεί να περιλαμβάνει την ισορροπία και την ιδιοδεκτικότητα" τραπέζιο;
  • “è l’allenamento per le persone di ogni età e livello di preparazione fisica che vogliono sentirsi bene ed essere in grado di svolgere qualunque attività ed ottenere un fisico invidiabile” taumaturgico;
  • “coinvolge movimenti che sono specifici o altamente correlati, in termini meccanici, coordinativi ed energetici, con le attività quotidiane abituali” domestico;
  • “è l’allenamento ideale per chiunque si voglia mettere in forma dalla testa ai piedi” ricostituente;
  • “viaggio alla scoperta del corpo umano, alla scoperta delle sue capacità e dei suoi confini” esplorativo;
  • “allenamento rappresentato da quella serie di movimenti integrati svolti su più piani che coinvolgono tutte le componenti dell’atleta con lo scopo di migliorare efficienza neuro muscolare, agilità e destrezza. Ovvero la qualità del movimento” ascensoristico;
  • “allenamento per migliorare globalmente le condizioni fisiche del corpo, rendendolo più efficiente nell’esprimere qualsiasi tipo di gesto o sforzo che sia, è strutturato sull’interazione di molteplici movimenti ed esercizi combinati in modo razionale da permettere che si sviluppi appunto questo condizionamento generale di tutte le capacità fisiche del praticante. Tutto ciò garantisce a qualunque sportivo di migliorare le proprie prestazioni nella disciplina praticata ed a qualunque persona di migliorare la propria vita in quanto migliora la capacità di fronteggiare qualsiasi situazione che richiede lavoro fisico” ineccepibile;
  • “è l’allenamento dove la qualità conta più della quantità” elementary, my dear Watson;

Infine il contrario:

  • “Per un atleta non esiste il concetto di funzionale, dato che per lui l’allenamento deve essere mirato al miglioramento delle condizioni atletiche necessarie a migliorarsi nella disciplina sportiva praticata” tombale;

Dopo aver sorriso sulla “scientificità condivisa” di tale definizione e stabilito, τότε, che NON esiste una definizione condivisa, ας κάνουμε ένα βήμα πίσω και να εντοπίσουν την προέλευση των εν λόγω “έκφραση” ότι, στην αγγλική του μορφή “λειτουργική εκπαίδευση” ... Δεν έχει καμία σχέση με τον αθλητισμό!

όντως, που έχει τις ρίζες της στον τομέα της αποκατάστασης (για κάποιον να κρατήσει αυτή η ψυχή), ενεργώντας για την "αποκατάσταση" του λαού και των αθλητών (κάποιος άλλος έχει υπερασπίστηκε ανταγωνίζονται φυσιοθεραπευτές, οστεοπαθητική, etc.). Σήμερα, λαμβάνοντας ένα σύνθημα από αυτήν την πηγή, Οι άλλοι αγωνίζονται για ένα νέο "μερίδιο αγοράς" η οποία θα μπορούσε να ανοίξει μιλάμε για "riabilizzazione ", ενώ άλλοι εξακολουθούν να "Riatletizzazione"; και, τέλος,, ακόμα άλλοι, να υπερασπιστεί σφαίρα της προπαρασκευαστικής, μιλήσουμε για «Κατάρτιση νέα σύνορα".

πολλές λέξεις, μια τέτοια φιλοσοφία για μεγέθυνση απλή έννοια αλλά πλούσια σε περιεχόμενο: "μεγάλο«Προπόνηση είναι μια στοχευμένη προετοιμασία για την επίτευξη ενός συγκεκριμένου σπορ αποτελέσματα" και έτσι διακρίνονται από “κινητική δραστηριότητα” ότι δεν δημιουργεί καμία αγωνιστική τέλος, αλλά απευθύνεται στην επίτευξη του ηθικό και την ευημερία του ατόμου.

Θα ήταν σκόπιμο να προβληματιστούν σχετικά με αυτές τις νέες τάσεις … ότι παλιά ιστορία; Ένα κλασικό παράδειγμα είναι lo τέντωμα "εφευρεθεί” ο Bob Andersson Στο τέλος της δεκαετίας του 70, αλλά ήδη υπάρχουσες στον κόσμο του αθλητισμού και ασκήσεις “στατική επιμήκυνση” που αποτελούν μέρος του "στατική μέθοδος για τη βελτίωση της κινητικότητας των αρθρώσεων". Προσπαθήστε να αναζητήσουν καθοδήγηση στους προπονητές και τους αθλητές στην επιχείρηση πριν από την ημερομηνία.

τελικά, επιστρέφουν στην "λειτουργική εκπαίδευση", νιώθω μυρωδιά ΚΑΥΣΤΗΡΑο, του "μια άλλη εισβολή"Πεδίο που διευρύνει, ειδικά μετά την απώλεια της ταυτότητας του προετοιμασία πιο απογοητευμένοι προσπαθούν να μιμούνται την τεχνική μιλάμε όλο και περισσότερο από την εφαρμοσμένη τεχνολογία τεχνική και την τακτική, που ασχολούνται όλο και λιγότερο την κούραση και τον ιδρώτα (γιατί σε αυτόν τον τομέα είναι εκεί για να είναι πιο έτοιμη και η μελέτη συνεχώς σε σύγκριση με τις φιλοσοφίες "πεδίο" ότι σε αντάλλαγμα, ωστόσο, κάνει τέτοια εικόνα), σε ένα είδος εξαγοράς σε σχέση με νουβέλα “Προμηθέα ντροπή”. Προφανώς, το έργο έχει προγραμματιστεί να, διακριτικά, Σταδιακά, το σύστημα θα είναι πάντα λιγότερο κριτική και να έρθει να ταυτιστούν με το να μοιράζονται τους σκοπούς της, και η διανομή των κερδών. Σε αυτό έχει σχεδιαστεί με τέτοιο τρόπο για να αλλάξει επίσης τον ορισμό τους, και έτσι από “εκπαιδευτής φυσικής κατάστασης” Εμείς στραφούν σε "επιβάρυνση του γυμναστηρίου”, διαφήμιση “εμπειρογνώμονας στον μυ”, διαφήμιση “καταλληλότητα των εμπειρογνωμόνων”, ένα “personal trainer”, για τη συμμετοχή Οι προπαρασκευαστικές ομαδικά αθλήματα που περνούν από “προπονητής φυσικής κατάστασης” ένα “φυσική εκπαιδευτής” (ειδικά για να αποστασιοποιηθούν από τις μισούσε τον αθλητισμό), κάποιος, και στη συνέχεια, Έχει υιοθετήσει την έκφραση της “μηχανικό τομέα” (νόημα?), τότε "Φυσική προπονητής", μέχρι Είναι υπαγορεύτηκε “βαθέων” η φυσική εκπαιδευτής, λαμβάνοντας τη λέξη “προπονητής” (ως συνήθως στα αγγλικά για να στηριχθεί περισσότερο), και στη συνέχεια "Φυσική εκπαιδευτής" και τέλος "αθλητικό προπονητής"; όλα για να αναπληρώσετε το "βλέμμα" και αποστασιοποιηθεί από τους άλλους προπονητές και ... να ζητήσει περισσότερα χρήματα; καλό για αυτούς και χειρότερα για τους προέδρους (ένα μου, αντί, έτσι θυμίζει συμβούλους για ψώνια; συγνώμη δεν ξέρω το συγκεκριμένο ορισμό στα αγγλικά ότι ευσυνείδητα χρησιμοποιούν για να δώσει τον εαυτό του έναν αέρα της ανώτερης και αποσπούν περισσότερα χρήματα, ενώ κάνει ό, τι κάνουν όλοι δίνουν συμβουλές ...).

η ασυνέπεια, και στη συνέχεια, γίνεται απόφθεγμα όταν κατά τη διάρκεια της εργασίας του κατεδάφιση του σχήματος, και ειδικά το όνομα, "φυσική εκπαιδευτής", βασίζονται νέες μορφές οργανωσιακών σωματική και προπαρασκευαστικές εκείνους που σε πρώτη κάλεσαν για το τέλος, και απήγγειλε το "De Profundis" ... πώς-να-επιλέξετε-ένα-personal-trainer_1-1024x683Τώρα να πω γεια σε αυτές τις πρωτοβουλίες. φανταστικός! Ξαφνικά έχετε συνειδητοποιήσει τον κίνδυνο ότι η “εκ πρώτης αποκαλυπτικό” θα μπορούσε δημιουργήσετε, και ότι, σε περίπτωση που το έργο “εκπαιδευτής-αθλητική προπονητής” αποτυγχάνει, θα βρεθούμε αντιμέτωποι με χωρίς ταυτότητα; και στη συνέχεια? καλύτερος τρέξτε για την κάλυψη και του συνεταιρίζεσθαι φρουρά ευλογία “προετοιμασία” προκειμένου να κρατήσει το ένα πόδι στον παλιό, αν δεν πάει καλά η “επανάσταση” νέος. Σε αυτό το σημείο θα πρέπει να είναι ότι η “Προπαρασκευαστική διακρίσεις "είχε ένα τράνταγμα της υπερηφάνειας και αντί calabrache έκανε μια εξέταση της συνείδησης και γνώριζαν γιατί είσαι στο περιθώριο, και βγαίνουν από αυτή την κατάσταση, χάρη σε ένα αλλαγή πολιτιστικός υπαγορεύεται από μια απλή συνειδητοποίηση του κράτους στο οποίο είστε, και, χάρη στο "μια ψυχο-παιδαγωγική δράση πολύπλοκη διαδικασία που αποσκοπεί στην απόκτηση / αύξηση της γνώσης, και της μάθησης / ανάπτυξης ικανοτήτων", Έχουν δεμένο σε ένα είδος επανοικειοποίηση της ταυτότητάς τους αρνήθηκαν. Σηκωθείτε και να ανακτήσει την πολιτιστική ανάστημα που ανταγωνίζεται, Θα πρέπει να είναι το βασικό βήμα για να βγούμε από τη σημερινή κατάσταση. Δεν είναι πολύ δύσκολο, τα επίπεδα φθοράς και της υποβάθμισης του δεν είναι ούτε πολύ προχωρημένο, ούτε μη αναστρέψιμη; αντιδρούν! Δεν υπάρχει καμία εκτροπή και δεν αποκαλυπτική άβυσσο είναι στο μπροστινό μέρος του ποδιού; πρέπει σηκώσουμε τα μανίκια τους και να πάρετε απασχολημένος. εξάλλου, να θέλουν να είναι κακή, η νέα είναι ωραία όταν παρέχει καλύτερα αποτελέσματα από ό, τι το παλιό, και αγνοούν τα αποτελέσματα συνόδου κορυφής, Δεν λέω σε διεθνές επίπεδο, αλλά σε εθνικό επίπεδο είχε με το νέο; Η τραγωδία είναι ότι θέλετε να διδάξει πώς να το κάνεις ... ακόμα και όταν δεν έχετε κάνει ποτέ! Καθώς και προσποιείται να κάνει μια φυσιολόγος που ήθελε να διδάξει πώς να προπονητής μια σπρίντερ … al Prof. Vittori. Prima i risultati poi si parla!

In conclusione “il carrozzone” continua ad andare avanti e, come sempre, ogni tanto qualcuno cerca di costruire il proprio feudo. Si tratta di un castello di carte ma senza uno scossone anche quello non va giù; trattandosi però proprio di un castello di carte, basta poco per farlo cadere.

Ένα εγκάρδιο χαιρετισμό

Furio Μπάρμπα

P.S. Vorrei fare notare che quando alcuni parlano di allenamento funzionale del basket o di allenamento funzionale della pallavolo, dovrebbero, per ovvietà delle cose chiarire anche qual è l’allenamento “non funzionale” del basket e quello “non funzionale” della pallavolo. Sarebbe interessante conoscere, vista l’ovvietà di tale distinzione, τα χαρακτηριστικά του ενός και ο τύπος εκπαίδευσης και πολύ ενδιαφέρον να γνωρίζουμε, a questo punto, η διαφορά μεταξύ αυτών των όρων και εκείνων τύπου «γενική και ειδική προετοιμασία» ή «γενική και ειδική επαγγελματική εκπαίδευση". η διαφορά? ως συνήθως, να χρειάζεται να ρίξει στάχτη στα μάτια και να πωλούν "εικόνα", είναι να πούμε το ίδιο πράγμα με το ... "νέες εκφράσεις".

Posted by giulio.rattazzi